小部経典 全十巻 正田大観 翻訳集
全10巻中6巻が初の現代語訳!!
本書 序言 より
仏紀2552年(西暦2008年)9月、タイ王室より日本テーラワーダ仏教協会に『国際版パーリ三蔵』が贈与されました(詳細は、協会機関誌『パティパダー』2008年11月号参照)。今回の国際版パーリ三蔵は、仏紀2500年の第六結集版を改訂したもので、現段階で最高水準のパーリ三蔵テキストとされるものです。上記パティパダー誌に掲載された前田専学博士の言葉を引用しますと、「この出版は、非常に大がかりなもので、五〇名のコンピューターの専門技術者を集め、パーリ語の誤写、誤読の訂正には、3年の年月をかけて3回校正し直し、二七〇万語を超えるパーリ語を訂正し、しかも異本は18種を参照するなど、タイ国の威信をかけた、今回世界で望みうる最善のものとなりました。今後これ以上のものを出版することは、ほとんど不可能に近く、永くパーリ聖典の基本的典拠となるものと存じます。タイ国上座仏教の総力を挙げて世界の仏教徒の長年の夢を実現されたものであり、こころからその完成をお慶び申し上げます」となります。これほどまでに貴重なテキストを活用しない手はなく、ここに、その翻訳を思い立った次第です。もっとも、一口に翻訳と申しましても、膨大な三蔵聖典のことですから、そのすべてを手掛けるのは、まずもって不可能な話です。そこで、どの聖典を翻訳の対象とするのか、という問題が出てきます。まずは、「経(スッタ)・律(ヴィナヤ)・論(アビダンマ)」の三蔵のなかのどれを、ということで、その答えが、「経」となりました。さらに、経蔵に収録された五部経典のうちのどれを、ということで考えますと、『長部経典』と『中部経典』は、すでに片山一良先生の現代語訳が存在し、『相応部経典』と『増支部経典』も、片山先生の手による現代語訳が着手済みとのことであり、結果として、残る『小部経典』の和訳(現代語訳)こそが、もっともニーズの高い作業である、と判断するに至りました。
そもそも、翻訳なるものは、いかなる天才碩学の手によるものであれ、完全無欠のものとして提供されることはありません。言葉そのものの限界もあります。ましてや、一切知者たる釈尊が残された言葉です。それをそのまま原意を損なわず、他の言語に移し替えるためには、まさに、釈尊と同じレベルの力量が求められるからです。それこそは、無理な話と言うしかありません。ですから、釈尊の教えを正しく学ぶには、原典であるパーリ三蔵に直接目を通すのが最善なのです。とはいえ、言葉の壁もあり、翻訳以外に頼る道のない方もおられるわけで、その意味では、たしかに、翻訳の存在意義は否定できません。ならば、翻訳の不完全さと、その必要不可欠さとを、どのように折り合いをつけたらよいのでしょう。訳し手としては、おのれの限界をわきまえ、常に最善を尽くす姿勢を貫くしかなく、読む側としては、書いてあることを鵜呑みにせず、その正邪を自らの頭で吟味し、腑に落ち納得するまで、文字との格闘を続けるしかありません。である以上、パーリ三蔵の和訳テキストは、一つに限らず、できるだけ多くの翻訳が世に提供され、学びのための資糧となるべきなのです。複数のテキストを比較考量することで、より原典に肉迫した理解が得られるからです。以下に続く拙訳も、「これが、経典翻訳の決定版なのだ」みたいな自負は毛頭なく、複数あるべき翻訳テキストのなかの一つであり、皆様の学びのために、その参考として提示させていただくだけのものでしかありません。そこのところは御理解と御寛恕いただき、そのうえで御活用いただきますことを、お願い申し上げます。文字どおりの拙い翻訳ではありますが、ブッダの教えを世に広める一助となれば、一仏教者として、これ以上の喜びはありません。合掌。
正田大観
第一巻
クッダカパータ(小誦経)
ダンマパダ(法句経)
ウダーナ(自説経)
イティヴッタカ(如是語経)
スッタニパータ(経集)
推定:1304 ページ
第二巻
ヴィマーナヴァットゥ(天宮事経)
ペータヴァットゥ(餓鬼事経)
テーラガーター(長老偈経)
テーリーガーター(長老尼偈経)
推定: 1275 ページ
第三巻 【初現代語訳】
テーラ・アパダーナ(譬喩経)【上】
推定:899 ページ
第四巻 【初現代語訳】
テーラ・アパダーナ(譬喩経)【下】
推定:1131 ページ
第五巻 【初現代語訳】
テーリー・アパダーナ(譬喩経)
ブッダヴァンサ(仏種姓経)
チャリヤーピタカ(所行蔵経)
推定:794 ページ
第六巻
ジャータカ(本生経)【上】
推定: 1152 ページ
第七巻
ジャータカ(本生経)【下】
推定:1134 ページ
第八巻 【初現代語訳】
マハー・ニッデーサ(大義釈)
推定:1337 ページ
第九巻 【初現代語訳】
チューラ・ニッデーサ(小義釈)
推定:966 ページ
第十巻 【初現代語訳】
パティサンビダーマッガ(無礙解道)
推定:1408 ページ
訳者:正田大観
1959年 東京都北区出身
1982年 上智大学法学部卒業
1987年 駒澤短期大学仏教科卒業
1991年 大谷大学大学院仏教科修士課程修了
著述家・翻訳家。パーリ語を関西各地で教えるかたわら、「みんなの仏教教室」を開催し、初期仏教の普及につとめる。主な共訳書に『ブッダとクリシュナムルティ―人間は変われるか?』(コスモスライブラリー)がある。
Kindle書籍は、Kindle端末をお持ちでなくても、無料アプリをダウンロードすればiPhone、Android、iPad、Windows、Macで読むことができます。
Windows用
Kindle for PC
Mac用
Kindle for Mac
※Amazonアカウントをお持ちでない方、
アカウントを持っているがKindle購入が初めての方、
こちらのサイトにて詳しい登録方法、購入設定方法が書かれております。